AndroidHealthClinic

Psychologie vraagje

Het gebied voor linguistiek is niet bijna uitsluitend het eilandje Broca. Het gebied van Wernicke speelt een belangrijke rol bij het begrijpen van taal, waarbij Broca ook wel het motorisch spraakcentrum wordt genoemd. De fasciculus arcuratus verbind deze twee gebieden met elkaar. Het is bewezen dat tweetalige opvoeden de hersenfunctie en capaciteit vergroot. Nieuw neurobiologisch onderzoek in naar tweetaligheid toont aan dat het vloeiend leren spreken van twee talen, met name al vanaf de vroege jeugd, niet alleen het concentratievermogen van een persoon vergroot, maar ook beschermend zou kunnen werken tegen het ontstaan van dementie en andere leeftijd gerelateerde vormen van cognitieve achteruitgang.Slaat het brein iedere taal op in een eigen gebied of in elkaar overlappende gebieden? Dankzij de technologische vooruitgang bij ‘brain imaging’, hebben wetenschappers onlangs ontdekt dat de verwerking van verschillende talen grotendeels gebeurt in hetzelfde hersenweefsel. Als tweetaligen snel schakelen tussen de twee talen, – in de “tweetalige mode” – dan laat de rechter hersenhelft aanzienlijk meer activiteit zien dan bij eentalige sprekers, vooral in het frontale gebied, de zogenaamde dorsolaterale prefrontale cortex (de bron van tweetalige voordelen op het gebied van aandacht en controle). Deze toename van neurale activiteit die op hersenscans zichtbaar wordt in dit deel van de hersenen is zo prominent en voorspelbaar dat het als “neurologische handtekening” gezien kan worden voor tweetaligheid. Dissociatieve identiteitsstoornis (DIS) is afstand nemen van een trauma, maar dan in extreme vorm. De aanleiding is vaak een even extreme jeugd vol mishandeling of seksueelmisbruik. Om in het dagelijks leven toch te kunnen functioneren, ontwikkelen patiënten met dissociatieve identiteitsstoornis (DIS) naast hun getraumatiseerde persoonlijkheid een tweede, neutrale persoonlijkheid die niet zo emotioneel belast is. Althans, dat is het idee.

In een onderzoek naar mensen met DIS zijn bepaalde gebieden, zoals de rechter mediale prefrontale hersenschors en andere gebieden voorin het brein, maar ook gebieden wat meer bovenin de hersenen, veel actiever.Er is aangetoond dat iemand met DIS een tekst op twee verschillende manieren kan interpreteren. Of dat ook het geval is met meerdere talen weet ik niet....
 
5r8mz.gif

DidntReadLolYellowShirt.gif

99124221did_not_read.gif


Heb het eig wel gelezen maar vond die didn't read gifs zo grappig dat ik besloten heb er ook maar enkele te plaatsen.
 
  • Topic Starter Topic Starter
  • #23
Het gebied voor linguistiek is niet bijna uitsluitend het eilandje Broca. Het gebied van Wernicke speelt een belangrijke rol bij het begrijpen van taal, waarbij Broca ook wel het motorisch spraakcentrum wordt genoemd. De fasciculus arcuratus verbind deze twee gebieden met elkaar. Het is bewezen dat tweetalige opvoeden de hersenfunctie en capaciteit vergroot. Nieuw neurobiologisch onderzoek in naar tweetaligheid toont aan dat het vloeiend leren spreken van twee talen, met name al vanaf de vroege jeugd, niet alleen het concentratievermogen van een persoon vergroot, maar ook beschermend zou kunnen werken tegen het ontstaan van dementie en andere leeftijd gerelateerde vormen van cognitieve achteruitgang.Slaat het brein iedere taal op in een eigen gebied of in elkaar overlappende gebieden? Dankzij de technologische vooruitgang bij ‘brain imaging’, hebben wetenschappers onlangs ontdekt dat de verwerking van verschillende talen grotendeels gebeurt in hetzelfde hersenweefsel. Als tweetaligen snel schakelen tussen de twee talen, – in de “tweetalige mode” – dan laat de rechter hersenhelft aanzienlijk meer activiteit zien dan bij eentalige sprekers, vooral in het frontale gebied, de zogenaamde dorsolaterale prefrontale cortex (de bron van tweetalige voordelen op het gebied van aandacht en controle). Deze toename van neurale activiteit die op hersenscans zichtbaar wordt in dit deel van de hersenen is zo prominent en voorspelbaar dat het als “neurologische handtekening” gezien kan worden voor tweetaligheid. Dissociatieve identiteitsstoornis (DIS) is afstand nemen van een trauma, maar dan in extreme vorm. De aanleiding is vaak een even extreme jeugd vol mishandeling of seksueelmisbruik. Om in het dagelijks leven toch te kunnen functioneren, ontwikkelen patiënten met dissociatieve identiteitsstoornis (DIS) naast hun getraumatiseerde persoonlijkheid een tweede, neutrale persoonlijkheid die niet zo emotioneel belast is. Althans, dat is het idee.

In een onderzoek naar mensen met DIS zijn bepaalde gebieden, zoals de rechter mediale prefrontale hersenschors en andere gebieden voorin het brein, maar ook gebieden wat meer bovenin de hersenen, veel actiever.Er is aangetoond dat iemand met DIS een tekst op twee verschillende manieren kan interpreteren. Of dat ook het geval is met meerdere talen weet ik niet....

bedankt voor je reactie, heb je hier misschien wat lectuur over?
 
Denk je nou echt dat je een persoonlijkheidsstoornis hebt? Meerdere persoonlijkheden nog wel...

Als ik je verhaaltje lees (met verder 0 kennis over jou, natuurlijk), zie ik iemand die een internet-persona heeft (net zoals zo ongeveer iedere internetter) die veel communiceert in het Engels.
Ook ben je op reis gegaan en tijdens deze periode heb je je misschien spontaner, opener, vriendelijker of zo gedragen. De persoon die je was toen je Engels praatte is de persoon die je eigenlijk ook wilt zijn in je 'eigen' omgeving. Eigen sociale structuur.

De mensen in je omgeving die je nu kent kennen je als de oude Angelus, waarschijnlijk vastgeroest in oude patronen en gedragingen, zoals zovelen. Het is lastig om te veranderen, maar ik zou je aanraden i.p.v. te zoeken naar een diagnose, of continu zitten nadenken zonder ergerns te komen, je te richtten op zelfontplooiing.
Schrijf je gedachten op, doe er iets nuttigs mee.
Niet continu zitten draaien op hetzelfde.
Duidelijk hebben waar je wilt zijn, wie je wilt zijn, en werken om dat te bereiken.
 
juist! Wernicke!! Het is al jaren geleden sinds ik hiermee bezig was, my bad

Er zit wel wat in met die cues overigens, het aantal studies hieromtrent zal wel heel gering zijn (voor tweetaligheid dan) misschien zoeken bij belgische, zwitserse of canadese uniefen?
 
Laatst bewerkt:
Jesus wat een reacties weer :roflol:
 
[Afbeelding niet meer beschikbaar]
 
Zoals je zelf al zei is je karakter niet een gefixeerd iets, daarom ben je in het engels en het nederlands gewoon dezelfde persoon maar kan je in het engels je anders of beter uitdrukken als in het nederlands (maakt je niet een ander mens). Wat betreft leren, wanneer je iets echt tot de kern begrijpt kun je dit zowel naar nederlands als engels terugwerken.
 
Laatst bewerkt:
Taal is natuurlijk wel nauw verbonden met identiteit. Waar in de ene taal gesproken wordt over terrorist, wordt in de andere taal vrijheidsstrijder bedoeld. Om op de OP terug te komen: stemming, affect, stress, emotie enz. hebben allen enorme invloed op de manier hoe ons geheugen werkt. Wanneer jij onder een bepaalde situatie iets hebt aangeleerd, zal het makkelijker zijn deze informatie in soortgelijke omstandigheden op te roepen. Mijn idee is dat het ook het geval kan zijn voor taal.
 
Taal is natuurlijk wel nauw verbonden met identiteit. Waar in de ene taal gesproken wordt over terrorist, wordt in de andere taal vrijheidsstrijder bedoeld. Om op de OP terug te komen: stemming, affect, stress, emotie enz. hebben allen enorme invloed op de manier hoe ons geheugen werkt. Wanneer jij onder een bepaalde situatie iets hebt aangeleerd, zal het makkelijker zijn deze informatie in soortgelijke omstandigheden op te roepen. Mijn idee is dat het ook het geval kan zijn voor taal.

dan heb je het over 2 totaal verschillende mensen. Want als ik arabisch ga leren vind ik niet opeens dat een terrorist een vrijheidsstrijder is, heeft gewoon met je opvattingen te maken dat gaat echt niet veranderen als je meerdere talen leert. Je drukt jezelf alleen op andere soms duidelijkere manieren uit, maar ben en blijft dezelfde. Zo houd je nog steeds vast aan bepaalde idealen en normen en waarden.
 
dan heb je het over 2 totaal verschillende mensen. Want als ik arabisch ga leren vind ik niet opeens dat een terrorist een vrijheidsstrijder is, heeft gewoon met je opvattingen te maken dat gaat echt niet veranderen als je meerdere talen leert. Je drukt jezelf alleen op andere soms duidelijkere manieren uit, maar ben en blijft dezelfde. Zo houd je nog steeds vast aan bepaalde idealen en normen en waarden.

de PLO is in de ene taal gedefineerd als vrijheidspartij en in een andere taal als terroristische partij. Maar je snapt mijn punt wel toch? Taal is een ongelofelijk genuanceerd iets en staat direct in verband met persoonlijkheid. Ik heb zelf psycholexicaal onderzoek gedaan naar persoonlijkheid. Wanneer je moet kiezen tussen de woorden " sentimenteel" of " emotioneel" die beter bij je past, merk je deze nuance bijvoorbeeld. Wanneer jij Arabisch gaat leren, leer jij Arabisch te vertalen naar het Nederlands. Daarin is al veel " lost in translation". Sommige talen zijn compleet context afhankelijk en sommige talen beheersen dat met hun grammatica.

Neem het Spaanstalige woord " Gringo" dat wordt gebruikt om voornamelijk een inwoner van de VS mee aan te duiden, maar vaak ook andere buitenlanders uit Europa. Afhankelijk van de context kan het een negatieve connotatie hebben. De precieze betekenis hangt af van de plaats. In Mexico is Gringo vaak een denigrerende naam voor een Amerikaan, terwijl in Brazillie en Argentinie alle buitenlanders Gringo worden genoemd, als meer definerende term zonder negatieve lading.
 
Terug
Naar boven