MuscleMeat

Game of Thrones (TV Serie)

Leuke aflevering. Het wordt wel lastig zeg om alles bij te houden, weer een hoop nieuwe personages erbij deze week:D

Idd, weer een hoop personages.

SPOILER VOOR S03E02!
Sowieso zijn 'the wildlings' nu ook een belangrijkere rol gaan spelen.. En die kinderen die nu bij Bran zijn ben benieuwd wie dat zijn. Daarnaast vroeg ik me af.. heb ik wss gemist, waar is Hodor nu? Eten zoeken ofzo, waarom wachten ze daar dan niet op?






En dat stuk waarin 'The Hound' zegt, what in seven hells are you doing with the starkbitch?

[Afbeelding niet meer beschikbaar]
 
Idd, weer een hoop personages.

SPOILER VOOR S03E02!
Sowieso zijn 'the wildlings' nu ook een belangrijkere rol gaan spelen.. En die kinderen die nu bij Bran zijn ben benieuwd wie dat zijn. Daarnaast vroeg ik me af.. heb ik wss gemist, waar is Hodor nu? Eten zoeken ofzo, waarom wachten ze daar dan niet op?






En dat stuk waarin 'The Hound' zegt, what in seven hells are you doing with the starkbitch?

[Afbeelding niet meer beschikbaar]

SPOILER VOOR S03E02!
Is idd wel spannend op het laatste wanneer the hound dat zegt, ben benieuwd hoe ze daar op gaan reageren

Hodor is toch weer bij de groep als ze vertrekken met die 2 nieuwe kinderen?
 
SPOILER VOOR S03E02!
Is idd wel spannend op het laatste wanneer the hound dat zegt, ben benieuwd hoe ze daar op gaan reageren

Hodor is toch weer bij de groep als ze vertrekken met die 2 nieuwe kinderen?

SPOILER VOOR S03E02!
Klopt trouwens! Mijn fout haha, die broer van Bran loopt dan weg en die wolf gaat dan mee ter beveiliging.. en Hodor trekt die kar waarin Bran ligt voort. Klopt, ze zijn er weer bij.

Jammer dat we Khaleesha deze ep niet hebben gezien, ben super benieuwd naar dat leger van haar.
 
moet die van gisteren nog kijken, is er al n nl sub te vinden?

Wat ik vind bij films en series is dat ondertiteling de focus van het daadwerkelijke weg haalt.
Het is trouwens ook aangetoond dat wanneer er ondertitels bij zitten, je zo op de ondertitels gefocust bent, dat je echt heel erg veel details van de film zelf mist, omdat je beneden op het scherm focust en niet het midden.

Als je gewoon op audio kan focussen, zie je heel het beeld en alle details en kleine dingetjes.
Als je visueel moet gaan lezen, mis je echt zo veel dat het zonde is.

Ik raad jullie aan om eens zonder ondertitels te kijken, of anders engelse dat je af en toe kijkt van "dafuq zei hij nou?"
 
Wat ik vind bij films en series is dat ondertiteling de focus van het daadwerkelijke weg haalt.
Het is trouwens ook aangetoond dat wanneer er ondertitels bij zitten, je zo op de ondertitels gefocust bent, dat je echt heel erg veel details van de film zelf mist, omdat je beneden op het scherm focust en niet het midden.

Als je gewoon op audio kan focussen, zie je heel het beeld en alle details en kleine dingetjes.
Als je visueel moet gaan lezen, mis je echt zo veel dat het zonde is.

Ik raad jullie aan om eens zonder ondertitels te kijken, of anders engelse dat je af en toe kijkt van "dafuq zei hij nou?"

Mensen aanraden om engelse ondertitels te gebruiken is een beetje in strijd met je eerdere punt. Ook al zou het op lange termijn wel werken
 
Ik mis die scenes waarbij die blonde chick helemaal volgepompt wordt door die brute bruine bulgaar.
 
Mensen aanraden om engelse ondertitels te gebruiken is een beetje in strijd met je eerdere punt. Ook al zou het op lange termijn wel werken

Mwah, als de ondertitels hetzelfde zijn als wat er gezegd wordt, zonder dat het vertaald is, heb je veel minder de neiging om ze te lezen. Zonder is natuurlijk beter, maar als het dan toch moet dan maar in 't engels toch? En eventueel maak je het lettertype erg klein, dat het niet zo prominent aanwezig is.
 
Mwah, als de ondertitels hetzelfde zijn als wat er gezegd wordt, zonder dat het vertaald is, heb je veel minder de neiging om ze te lezen. Zonder is natuurlijk beter, maar als het dan toch moet dan maar in 't engels toch? En eventueel maak je het lettertype erg klein, dat het niet zo prominent aanwezig is.

Mensen die engels niet verstaan zullen het ook niet bijster snel lezen denk ik. Als ze iets niet horen kunnen ze desnoods even een paar seconden terug, in context wordt het echter vaak al snel duidelijk.
 
Pff gewoon niks uit het boek hier!!!
 
ge niets van het verhaal zelf spoilen, maar wat ik daar zeg kan je nu toch geen spoiler noemen ? -.-
 
Snap gewoon niet dat mensen over het boek perse willen beginnen, lijkt zoiets te hebben van "hey kijk mij eens ik heb een boek gelezen en iedereen moet het weten"
 
in het boek wordt een coïtusscene met een van haar dienaresses op de boot naar die slavenstad beschreven ( in het kort ). maar die hebben ze overgeslagen :D
****ing homo, dit is het topic over de TV serie rot op met je klote boekspoilers
 
Mwah, als de ondertitels hetzelfde zijn als wat er gezegd wordt, zonder dat het vertaald is, heb je veel minder de neiging om ze te lezen. Zonder is natuurlijk beter, maar als het dan toch moet dan maar in 't engels toch? En eventueel maak je het lettertype erg klein, dat het niet zo prominent aanwezig is.

kijk t meestal zo:
2luqtc8.jpg

:trollface:
 
nieuwe ep please en ondertiteling?
 
Terug
Naar boven