Fitness Seller

Nederlandse spreekwoorden die in het Engels raar klinken

Who digs a hole for someone, gets tired;)
 
-even if the monkey wears a golden ring, it still stays an ugly thing.
-all crazyness on a stick
-if 2 dogs fight for a bone, the third one will walk away with it
-a good start is half work
-eye to eye, tooth to tooth
-east west home best
 
Laatst bewerkt:
Better one bird in the hand, then ten in the air!
 
Gras is altijd groener aan de overkant --> the grass is always greener at the other side die klinkt nog wel redelijk.

Liever 2 vogels in de hand dan 9 in de lucht --> Rather two birds in the hand then nine in the air....
 
go your gang ! (ga je gang :P)
 
Pull your plan, i have other cats to gesel.
 
I can lift that barbell with two fingers in my nose
 
Lyrics, poetry en sayings vertalen is een mooi jong strak k*tje wijd en schraal wrijven.
 
Why do you put a bakpaosandwich in the frying...and a bounty with it? Should I otherwise get that red one over here? You fuking mongloid.
 
  • Topic Starter Topic Starter
  • #33
heel behulpzaam jongens!
bedankt :)
 
that knocks as a bus
ja elk spreekwoord klinkt gewoon raar :')
 
geniaal topic dit :roflol:
 
I am crazy Henkie not!

Er zijn er trouwens best een aantal die wel bijna letterlijk vertaald kunnen worden.
It's on the tip of my tongue, bijvoorbeeld.
 
Placing the p*ssy with the milk ? :dunno:
 
Who the small not eert is the big not weerd,

Ik ging kapot om deze :roflol:

Who digs a hole for another, falls in himself.
To pull the bell.
If the hay follows the horse, it wants to be eaten.
When Easter and Pinksteren fall on the same day!
When the point reaches the pole.
To set mountains of work.
 
That's like fighting against the beerkaai!
 
Terug
Naar boven